親の仕事の都合で子供時代のほとんどを海外で過ごしました。北京には3年ほど。
中国語には日本語のような濁音と清音の区別がありません。
「金」のピンイン(発音記号、あるいは読み仮名のようなもの)である「jin」は濁音ではなく、無気音であるという意味です。「jin」と「qin」は日本語で表すとどちらも「チン」になりますが、前者は息を出さずに発音し(無気音)、後者は強く息を吐きながら発音する(有気音)という違いがあります。
日本人にとってこの有気音と無気音を正しく発音し分けることはとても難しく、多くの人が「jin」を「ヂン」と濁音で発音して代用させます。それでも中国人には十分通じます。
ちなみに「金博洋 jin bo yang」は、「人肉」の「じん」(「ん」の時に舌が上前歯の上に付く)、「帽子」の「ぼぉ」、「ヤングマガジン(笑)」の「ヤン」(「ン」の時に舌が上前歯に付かない)のイントネーションで発音すると中国語読みに近くなります。
“金博洋[キン・ハクヨウ] 2015年の歩み-4回転ジャンプ・日本のファンからの手紙、趣味 (2016/1/29-中国語・日本語字幕)” への64件のコメント
タイトルがジャンプではなくジャップになってますよ
本当に申し訳ありませんが、確認していただけますでしょうか?
以下のサイトのjin音声、チンと聞こえるもの、ヂンと聞こえるものがあるんです。
やっぱりみなさんはぜんぶヂンの濁音で聞こえますでしょうか?
本気で聴覚異常を考えていますので、すみませんが試してみてください!
お願いします! マジでやばいのかも。
http://el.minoh.osaka-u.ac.jp/flit/public/zh/c_onsetsu10/data/2214.html
特に最初の第一声がどうしてもチンなんです。特に女性の方。
第三声はヂンなんですが。
53,あき様
何を気になさっておいでですか?全く正常ではありませんか?
上海に居たのにもう忘れておりますが、チとヂの間、またはどちらでも結構かと思います。添付のはいわゆる4声の練習用ですね。
スペイン語でも、Yo=ジョーでもヨーでも可です。
木陰の椅子さま
ありがとうございます。聞いてくださいましたか?
おっしゃるように日本人にはとても難しいほどの中間だというのも理解できますが、
はっきりと、違って聞こえるものもあるのです。
例えば、日本語だと、じんせい が ちんせい に聞こえるなんてありません。
じだい と ちだい とを間違えるなんてこともありません。
それと同様に、紹介した音声の第一は はっきりと チンと聞こえて、
第三ははっきりとヂンと聞こえます。
とくに第一はまるで、電子レンジの音としてよく擬音される、あの チン!にしか、どうしても聞こえないのです。
この第一こそ、金の音らしいので、ますます混乱! どゆこと?!
そしてこの動画でも、どう聞いてもチンとしか聞こえない音もあります。
ですが、みなさまは一様にやっぱりヂとはっきりおっしゃいます。
それで自分だけが変なんでは?と思ってしまいました。
聴覚異常には濁点の聞き分けが苦手なことがあるらしいので。
わずらわせてしまって大変すみませんでした。
あき様: すみません、私余計なことを申しました。
あき様の耳は正常ですよ。 ヂで断定するような事かいてしまいましたが、狭い日本
でも、例えば江戸っ子は”ひ”と”し”が逆になるとか、ありますよね。方言だってあります。
ですので、広ーい中国ですから、皆一様にまったく同じ発音は無いかと・・・
例をあげますと、Zhで始まる発音が有るのですが、2人の内お1人は、どう聞いてもZの
発音に聞こえてしまったので、先生に質問したところ、「あ~、あれね、中国人はその発音よくするよ。どっちも正しいの。」と言われました。
発音のテストであんなにダメ出しくらったのに、話がちゃうやんかーと思っちゃいました。
ですので、ちよりにもぢよりにも聞こえて、当たり前だと思います。
私も厳密には、人によりどっちにも聞こえていますけど、教えてもらってしまっているが
ゆえに、脳内でこうだと聞こえてるように感じているだけかもしれません。
悩ましてしまい、ごめんなさいね。 どうぞ、ご安心を。
中国語の発音はとても難しいと聞きますが、何だか気になってもう一度イヤホンをつけてこの動画を見てみました。
そしたら発音のことより、改めて自分は中国語がほとんど100%分からず「金博洋」とフルネームで言ってるところだけしかわからないのだ、そしてスケート用語でも中国語ってほとんど英語(西洋言語)をそのまま使ったりしないんだ、徹底してるなあ、とそちらにびっくり!
というか、私が中国語の中の外来語が聞き取れないだけなのでしょうか?
韓国語だと日本語と同じ単語や外来語が時々聞き取れたりするのですが、中国語はみごとなまでに全く分からず漢字で書かれると何となく分かることあるのに聞くとなぜ100%わからないんだぁ?と何だかショックというのか不思議です。
で、あきさん、上でも書いたように私には「金」がはっきりとチンに聞こえるところとやや濁って聞こえるところがありました。(私にはチンに聞こえる方が多かった。)
でもどれもやはり日本語の「ジ」のようには聞こえませんでした。
チとヂの中間音なんていう高度なことは私には全くわかりません!!
あと全く関係ありませんが、「ファンレターをもらってどんな感じなの?」という質問に対して
天天:「分からないだよ。」って訳はなんで??
単なる間違い?あるいは「分からないよ」じゃなくて「分からないだよ。」っぽくしゃべっているから、あえてそう訳したのかなあ・・・・などと気になってしまいました。
中国語にも北京語と広東語など発音が全然違うものがあることくらいしか知らないのですが、天天くんのハルビンの方ではどんな中国語なのでしょう?
再視聴すると何だか最初は気づかなかったところが気になったりします(笑)
すみません、ヘンテコなコメと疑問で。
金博洋加油~(精一杯の中国語・・・合ってるのか・・??)
親の仕事の都合で子供時代のほとんどを海外で過ごしました。北京には3年ほど。
中国語には日本語のような濁音と清音の区別がありません。
「金」のピンイン(発音記号、あるいは読み仮名のようなもの)である「jin」は濁音ではなく、無気音であるという意味です。「jin」と「qin」は日本語で表すとどちらも「チン」になりますが、前者は息を出さずに発音し(無気音)、後者は強く息を吐きながら発音する(有気音)という違いがあります。
日本人にとってこの有気音と無気音を正しく発音し分けることはとても難しく、多くの人が「jin」を「ヂン」と濁音で発音して代用させます。それでも中国人には十分通じます。
ちなみに「金博洋 jin bo yang」は、「人肉」の「じん」(「ん」の時に舌が上前歯の上に付く)、「帽子」の「ぼぉ」、「ヤングマガジン(笑)」の「ヤン」(「ン」の時に舌が上前歯に付かない)のイントネーションで発音すると中国語読みに近くなります。
みなさま、まとめてありがとうございます。
しょうまんらびさま
正直に言ってくださって、ほっとしています。
事前知識や先入観によって、聞こえてくている音を頭が帳尻合わせをしている感じだったのでしょうかね。
桔梗様
>(私にはチンに聞こえる方が多かった。)
ですよね~。ほっとしました。
一応音聞きには自信があったのです。英語のTOEICのリスニングは満点取ったこともありますし、留学先でも発音は高評価を得ました。
また、子供の時ピアノを習っていた際、音符を読むのが苦手で、全部聞き取りで暗譜していたため、絶対音感を持つこととなりました。
それが、中耳炎をきっかけにおかしくなったのかと・・・。よかったです。
ふらふらさま
詳しく解説ありがとうございます。
しかし、ちょっと疑問が?
じんにく、というと、すべて高からず低からずの平坦な音ですが、
金のjinは、高い音、前述の通り、まるで電子レンジみたいな音のようです。
それと、人肉とは合致しないように感じられるんですが・・・
結局の私的結論としては、もし彼に応援の声掛けをすることがあったら、
私は「 (電子レンジの)チン!ボォヤン」と言うことでしょう!
ますますファンになった。
素朴で素直そうな子ですね。
ギラギラしてないのに男前なジャンプをサラッと跳ぶ。
カッコイイ!
昌磨くんも応援してますが、どっちが勝っても嬉しいし
どっちが負けても残念と思ってしまうだろうなあ。
あきさん、
どっちでもよい、と言ったのは間違いではなかったかもしれませんが、中間などと言ったのは忘れて(汗 あえて片仮名にすれば、チで良いのではと思います。再見zai jian ザイ チエン、で一般的でしょう?
ふらふらさんのご説明の通りです。私も15年前、先生の前で発音した頃をまざまざと思い出しました。そうです、無気音、有気音。
あきさん、先ず四声だけ、押えられたら良いかと思います。そしたら、ピンインが面白いように読めるようになりますよ。
ふらふらさんの人肉・云々はね、ん~nとngの違いを言っておられるんですね。
あきさま
中国語では漢字一つ一つに音調が割り振られています。高く平坦な音(一声)、下から上がる音(二声)、低い音(三声)、上から下がる音(四声)の四種類で、いわゆる四声と言うものです。中国語は個々の発音も大事ではありますが、この四声を正確に再現出来るかどうかで通じるか通じないかが決まってきます。木陰の椅子さまのおっしゃる通り、まずは四声をきちんと押さえるのが大切かと思います。
「金 jin」(一声)は「ヂン」でも「チン」でも構いませんが(ただし英語のj、z、ch、tの音で代用するのはNG、舌の位置が完全に異なります)、イントネーションは必ず高く平坦にして発音します。確かに電子レンジの「チン」を息を出さずに発音する感じに近いかも、です。「人生」の「じん」(二声に近い)では通じません。
「博 bo」(二声:無気音。英語のb、pは有気音なので代用不可)と「洋 yang」(二声:最後のgは発音しない。英語のingの省略形in’の時のnの音で終わる)は語尾を上げたイントネーションで発音します。
木陰の椅子さま
そうです、そうです、nとngの違いです。日本語では意識しないことなので、上手く説明出来ませんでした(汗)
ほのぼのとした雰囲気と高難度のジャンプで日本でも人気急上昇中ということにビックリです。
初めて見た時はジャンプ以外はヨロヨロ滑ってて手の動きはロボットみたいで
思わず、ブハっ!!!!となりました。殆ど、珍獣を見たような感じでした。
でも、多くの方が書かれてるように段々ジャンプ以外の部分も随分と改善されてますね。
又は見慣れちゃったせいか、初めての印象より普通に見てる自分がいます。
NHK杯では少しオドオドした感じが初々しかったけど、四大陸では全てにおいて
余裕すら感じているように見えました。(実はボーヤン君、初優勝を確信しててまさか
Pチャンに抜かれるとは思ってなかったんじゃないかな~と勝手に推測)
まだ18歳でどんどん吸収できる時期なのでフランク・キャロルさんの指導を受けるという
ニュースを知って内心、ドキッとしました。中国の本気度に。冬季北京五輪もあるしね~
海外の有名サッカー選手の爆買いが最近ニュースになりましたが、やるとなったらこお金も
なんでもケチらないで国家のサポートを存分に受けられるので、日本のスケ連もどうか
ジュニアの育成、抜かりなくやってくださいよ~と思っちゃいましたよ~(;´・ω・)
あっそれと中国語の発音でちょっといつも気になっちゃうのは。
日本人選手がCOC大会でよく”シェイシェイ(ありがとう)”と言ってますが
本当は”シィエシィエ”と発音するのが正しいのでは?
有難うの意味の中国語、”謝謝”のピンインは”xiexie”
シェイシェイだと”sheishei”なので四声にもよるけど
”誰誰”とか、そんな風に聞こえちゃうのかな~といつも気になってます。
通訳さんがいるだろうから、どうせなら正しい発音を選手に教えてあげてほしいな。
木陰の椅子さま ふらふらさま
解説と心配りありがとうございます。
ピンインって、そもそもが無茶なことなんだな~とつくづく思いました。(笑)
アルファベットでは表しきれないですよね。そりゃ~
それにしても、今回はちょっと本来の発音が気になったので、お尋ねしたのですが、
報道とか、スケオタさんたちが呼ぶのは、別にボーヤン・ジンでも、きん・はくようでも、構わないと思いますね。もう定着したもん勝ちというか。
でも、ひと世代前の選手は日本語読みの方が馴染があります。
しん・せつ・ちょう・こうはく組、とか、り・せいこう とか。
ホンボー・ツァオって誰?って感じです。
孔子とか、諸葛孔明とか、絶対わかりませ~ん!(笑)
それでは、失礼いたしました。
◆コメント欄の利用(書き込み・閲覧)は自己責任でお願いします。コメント内容の信憑性や真意やトラブル等、管理者は責任を負いません。コメント欄は誰にでもすぐに書き込め反映されるシステムになっています。時には意図しない内容のコメントも第三者によって投稿されることもあることをあらかじめご承知おき下さい。
◆コメント欄は、毎日不特定多数のユーザーが閲覧しています。マナー、ルール、モラル、ネチケットを守って利用ください。管理者が不適切と判断した場合、予告なく削除します。
◆コメントの投稿者名欄には、実名やコメントのタイトル、「匿名」「通りすがり」「名無し」、ブランク(空欄)又は特定ユーザーに対する返信名(○○さんへ)ではなく、ハンドルネーム(ペンネーム)を記入してください。ハンドルネームは、一記事に対して複数使用しないようにお願いします。
◆不愉快なコメント(荒らしや悪戯、中傷・煽り等、根拠のない難癖をつけたり、けんか腰な口調)を見つけても、決して相手にはせず無視(スルー)していただくようお願いします。これらの行為に当てはまるコメントへ相手をした場合は、基本的に荒らし書き込みとともに削除します。
荒らし・煽り又は禁止事項に接触するコメントを見つけた場合、掲示板の「要望欄」よりURL(アドレス)・コメント番号・投稿日時等を明記してご報告ください。内容を確認した上で、削除等など処置をいたしますのでご協力ください。
【禁止事項】
● 一般の方の個人情報(名前・住所・電話番号等)掲載
● マルチポスト
● 関連のないサイトからの広告・宣伝
● 自作自演・成りすまし・一つの記事内で複数の名前を使用
● スケート選手・ユーザーへの誹謗・中傷・批難
● 荒らし・煽り行為
● 罵倒及び明らかに他人を不快にする投稿
● 犯罪の予告などの書き込み
● 政治・宗教活動、勧誘行為. 触法行為